Page 174 - 來學華語義大利文課本第三冊
P. 174
10
Lezione 我的華語進步了
4 何 希:我擦了桌子以後,桌子要搬到哪裡去?
高莉亞:你擦了桌子以後,
。
5 烤好的火雞,高莉亞放在桌子上面。
高莉亞 。
6 學生:老師,今天的作業要寫在哪裡?
老師:你們 。
2 不知道…… bùzhīdào... non so se..., mi chiedo se...
不知道 bùzhīdào... indica una domanda, spesso retorica. A volte ci si aspetta una risposta, altre
volte no. In italiano, la traduzione diretta "non so se..." è la migliore nella maggior parte dei
casi, ma a volte "mi chiedo se..." è più naturale quando la domanda è di natura retorica. Quando
不知道 bùzhīdào... si trova a inizio frase, il soggetto “ 我 ” viene in genere omesso (esempio 1).
Nota: quando si utilizza questa espressione, l'ultima parte della frase deve usare una delle due
forme: A + non + A (esempio 2) o 怎麼樣、怎麼 V、Pron. Int.(什麼 ).
(esempio 3).
Esempi:
(1) (我)不知道我考得好不好。
Non so se l'esame sia andato bene o meno.
(2) 不知道 + A (V/V.St.) + non(不 / 沒)+ A (V/V.St.) ……。
不知道他想不想去臺灣學華語。
Non so se lui stia pensando di andare a Taiwan per imparare il mandarino
o no.
(3) 不知道 + …… 怎麼樣。
下星期要考試,不知道大家準備得怎麼樣。
La prossima settimana abbiamo un esame. Non so quanto siano preparati gli altri.
(1) 杜 翔:不知道老師明天會不會考試。
Bùzhīdào lǎoshī míngtiān huì bú huì kǎoshì.
Mi chiedo se l'insegnante ci farà fare un test domani.
162

