Page 187 - 來學華語捷克文課本第三冊
P. 187

Oslovení














                    Čínská společnost přikládá společenským vztahům velký význam, takže to, zda při

               oslovení někoho použijete vhodný pozdrav, má vliv na to, jak se nakonec navzájem budete
               vnímat a jaký vztah si vytvoříte. To, jak někoho v mandarínštině oslovíte, je složitý kulturní
               fenomén, který vyžaduje mezikulturní citlivost a jehož zvládnutí vyžaduje čas. Navzdory

               složitosti jsou některé základní principy fungování patrné z několika typů označení běžně
               používaných v každodenním životě.
                    Příbuzenská pojmenování v mandarínštině, jak je patrné z příkladových vět v
               předchozích lekcích, jsou mnohem složitější než jejich české ekvivalenty, především proto,
               že čínština v mnoha případech jasně rozlišuje mezi příbuznými z otcovy a matčiny strany,

               mezi generacemi, srovnatelným věkem v rámci generace a pohlavím. Například: bratři a
               sestry ze stejné generace se rozlišují podle staršího bratra ( 兄 xiōng) a mladšího bratra ( 弟
               dì); starší sestry ( 姊 jiě) a mladší sestry ( 妹 mèi). U sourozenců rodičů se však toto rozlišení

               nevyžaduje; všechny sestry vaší matky byste tedy oslovovali „teto“, ( 阿姨 āyí), a všechny
               bratry byste oslovovali „strýc“ ( 舅舅 jiùjiu), a to bez ohledu na věkový rozdíl mezi nimi a
               vaší matkou. Na straně otce je to trochu komplikovanější, neboť sestrám vašeho otce byste
               říkali „teto“ ( 姑姑 gūgu) bez ohledu na to, jestli jsou starší nebo mladší než váš otec, ale jeho
               bratry byste nazývali [starší] strýc ( 伯伯 bóbo) nebo [mladší] strýc ( 叔叔 shúshu) podle

               toho, zda by byli starší nebo mladší než váš otec. Pro toto rozlišení existují historické důvody,
               které zde nebudeme rozebírat.
                    Věnujme se teď pracovišti. Hlavními principy profesních oslovení jsou postavení a

               věk. Kolegy s vyšším postavením než řečník musíte oslovovat jejich oficiálními tituly nebo
               pracovní náplní, nikoli křestními jmény. Pokud je nejvyšším představitelem společnosti
               manažer s příjmením Wang, oslovujte ho vždy „manažer Wang“, ( 王經理 Wáng jīnglǐ) bez
               ohledu na to, jak dlouho pro něj pracujete. Když budete oslovovat kolegy, kteří jsou ve firmě
               na stejné pozici jako vy, ale jsou služebně starší nebo starší než vy, bude nejvhodnější, když k

               jejich příjmení nebo jménu přidáte příbuzenský výraz. Například, když budete oslovovat Wanga
               Mingwena, oslovíte ho jako „velký bratr Wang“ ( 王大哥 Wáng dàgē) nebo „bratr Mingwen“ ( 明
               文哥 Míngwén gē). Podřízení nebo osoby, které mají nižší hodnost, senioritu nebo věk než vy

               jsou osloveny přímo křestním jménem.
                    Správné oslovení v sociálních situacích je zdaleka nejsložitější k zvládnutí. Je třeba vzít
               v úvahu mnoho faktorů. Při oslovování starších osob, je obvyklé je z důvodu projevení úcty
               a dobré vůle oslovovat jejich nejvyšším společenským nebo profesním postavením, které
               zastávají, a to i v případě, že jsou v důchodu nebo již tuto funkci nezastávají. Nejčastějším

               společenským faux pas, kterému je třeba se vyhnout, je oslovení bývalého ředitele školy v






                                                                                                               175
   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192