Page 83 - 兒歌2
P. 83
71 大 相 公
大 相 公
大相公,騎白馬,
大相公 騎白馬
一騎騎到丈人家,
一騎騎到丈人家
丈人丈母不在家,
丈人丈母不在家
大姨扯,小姨拖,
大姨扯 小姨拖
拖拖扯扯來坐下,
拖拖扯扯來坐下
便吃酒,便說話,
便吃酒 便說話
風吹簾幕瞧著她。
風吹簾幕瞧著她
瓜子臉,糯米牙,
瓜子臉 糯米牙
彎彎眉毛黑頭髮,
彎彎眉毛黑頭髮
回家賣田賣地來討她,
回家賣田賣地來討她
討回家,歪嘴蘿蔔花。
討回家 歪嘴蘿蔔花
Young Master
Oh fine young master, You catch a glimpse of her:
You ride a white horse. Like a melon seed is her face.
You ride to your betrothed’s home. Like white rice grains are her teeth.
Father and mother are not at home. Gently arched are her brows.
Older sister-in-law tugs. Black is her hair.
Younger sister-in-law pulls. Returning home you sell your fields, sell
Tug, tug, pull, pull, they sit you down. your land, to win her hand.
Now you drink; now you talk. You get her home: wry-mouthed and
The wind blows the screen aside. turnip-faced.
82

