Page 169 - 來學華語匈牙利文課本第四冊
P. 169
A tajvani őslakosok
語法 Nyelvtan
1 各 V 各 的 de Mindegyik.../ mindenki a saját(ját)...
gè
gè
A 各 gè V 各 gè 的 de mondatszerkezet a második mellékmondatban egy jelző különböző
összetevők közötti megkülönböztetését, vagy a különböző felek cselekvését fejezi ki az első
mellékmondatban meghatározott helyzetre vonatkozóan. Az összetevők közötti attribútumok
megkülönböztetésekor a 有 yǒu igét használjuk (1. példa). Gyakran előfordul, hogy az ilyen
mandarin mondatok második mellékmondatát természetesebb értelmező mellékmondatként
fordítani. A legtöbb esetben a második mellékmondatban a magyarban megjelenik a mindegyik
.../mindenki névmás is. Az első mellékmondatban meghatározott csoport különböző tagjainak
cselekvéseit megkülönböztetve az ige tárgyát gyakran elhagyják (2. példa).
Például:
(1) 臺灣茶有很多種,各有各的味道。
Sokféle tajvani tea létezik, mindegyiknek megvan a saját íze.
(2) 我跟朋友去吃飯,都是各付各的。
Amikor a barátaimmal megyek el enni, mindenki a saját maga részét fizeti ki [a számlából].
(1) 運動有很多種,各有各的好處。
Yùndòng yǒu hěn duō zhǒng, gè yǒu gè de hǎochù.
Sokféle testmozgás létezik; mindegyiknek megvannak a maga előnyei.
(2) 陳芳宜跟妹妹興趣不同,去博物館的時候,她們各看各的。
Chén Fāngyí gēn mèimei xìngqù bùtóng, qù bówùguǎn de shíhòu, tāmen gè kàn gè de.
Chen Fang-Yi és nővére érdeklődési köre eltérő. Amikor múzeumba mennek, mindenki a
saját érdeklődési körébe tartozó tárgyakat nézi.
(3) 父母希望全家一起吃晚餐,但是早飯可以各吃各的。
Fùmǔ xīwàng quán jiā yìqǐ chī wǎncān, dànshì zǎofàn kěyǐ gè chī gè de.
A szülők remélik, hogy az egész család együtt vacsorázik, de reggelire mindenki oda
mehet, és azt ehet, amit akar.
(4) 他們一起去逛夜市,因為想買的東西不一樣,所以各逛各的。
Tāmen yìqǐ qù guàng yèshì, yīnwèi xiǎng mǎi de dōngxi bù yíyàng, suǒyǐ gè guàng gè de.
Együtt mentek vásárolni az éjszakai piacra, de mivel különböző dolgokat akartak
vásárolni, mindegyikük oda ment, ahova akart.
157

