Page 169 - 來學華語捷克文課本第四冊
P. 169
Původní obyvatelé Tchaj-wanu
語法 Gramatika
1 各 Slov. 各 的 de Každé Slov. své/své vlastní…
gè
gè
Větný vzorec 各 gè Slov. 各 gè 的 deve druhé větě souvětí vyjadřuje rozlišení atributu mezi
různými předměty nebo jednání různých stran ohledně situace, která je uvedená v první větě.
Při rozlišování atributů mezi komponenty sloveso je ve vzorci 有 yǒu (příklad 1). Často
se druhá věta těchto mandarínských souvětí překládá více přirozeněji do češtiny jako věta
přívlastková, v takovém případě se sloveso „mít“ stává „s“ (např: „Existuje mnoho druhů
Tchajwanských čajů, a každý má svou vlastní příchuť.“). Při rozlišování činů různých stran
skupiny uvedené v první větě se předmět slovesa často vynechává (příklad 2).
Příklady:
(1) 臺灣茶有很多種,各有各的味道。
Existuje spousta druhů Tchajwanských čajů, každý má svou vlastní chuť.
(2) 我跟朋友去吃飯,都是各付各的。
Když jdu s přáteli na jídlo, každý [přítel] si zaplatí svou [část účtu].
(1) 運動有很多種,各有各的好處。
Yùndòng yǒu hěn duō zhǒng, gè yǒu gè de hǎochù.
Existuje spousta druhů cvičení, každé má svoje výhody.
(2) 陳芳宜跟妹妹興趣不同,去博物館的時候,她們各看各的。
Chén Fāngyí gēn mèimei xìngqù bùtóng, qù bówùguǎn de shíhòu, tāmen gè kàn gè de.
Chen Fang-Yi a její sestra mají jiné zájmy. Když jdou do muzea, každá si prohlíží své
vlastní [předměty zájmu].
(3) 父母希望全家一起吃晚餐,但是早飯可以各吃各的。
Fùmǔ xīwàng quán jiā yìqǐ chī wǎncān, dànshì zǎofàn kěyǐ gè chī gè de.
Rodiče očekávají, že celá rodina bude večeřet společně, ale každý [člen rodiny] si může
dát svou vlastní snídani.
(4) 他們一起去逛夜市,因為想買的東西不一樣,所以各逛各的。
Tāmen yìqǐ qù guàng yèshì, yīnwèi xiǎng mǎi de dōngxi bù yíyàng, suǒyǐ gè guàng gè de.
Šli společně nakupovat na noční trh, ale protože chtěli koupit různé věci, každý si
prohlížel svou vlastní část trhu.
157

