Page 68 - 來學華語捷克文課本第三冊
P. 68

04
                    Lekce                公司派我到這裡工作






                   語法         Gramatika


             1           Příslovce 還          hái   stále









                   Příslovce „ 還 hái“ označuje, že událost pokračuje nebo situace přetrvává. Často stojí před
                   slovesem, či slovesnou vazbou, jako ve větě: „ 我還想喝咖啡 Pořád si chci dát kávu.“ Zápor
                   „ 不 bú“ nebo „ 沒 méi“ neguje onu situaci, jako například jako ve větě: „ 我還不知道他的名
                   字 Stále nevím, jak se jmenuje.“ Jedná se tedy o nový a odlišný význam příslovce, které jsme
                   si představili v 1. knize, v 6. lekci, když: „ 還 hái“ znamenalo „také, navíc.“
                   Příklady:

                   (1) 我明年夏天還想去海邊度假。(B3,L4)
                      Příští léto se chci vydat na dovolenou k moři.
                   (2) 感恩節還沒到,很多人已經買了火雞。(B3,L4)
                      I když ještě není Den díkuvzdání, spousta lidí už si koupila krocana.
                   (3) 我喜歡唱歌,還喜歡跳舞。(B1,L6)
                      Rád(a) zpívám a taky tančím.




               (1) 已經五月了,天氣還很冷。
                    Yǐjīng wǔ yuè le, tiānqì hái hěn lěng.
                    Už je květen, [přesto] je stále chladno.


               (2) 時間還早,我想晚一點出門。
                    Shíjiān hái zǎo, wǒ xiǎng wǎn yìdiǎn chūmén.
                    Ještě je brzo, tak chci odejít trochu později.


               (3) 你還頭痛嗎?要不要去看醫生?
                    Nǐ hái tóutòng ma? Yào bú yào qù kàn yīshēng?
                    Ještě pořád tě bolí hlava? Nechceš navštívit lékaře?



               (4) 雖然工作很忙,但是我還想繼續學華語。
                    Suīrán gōngzuò hěn máng, dànshì wǒ hái xiǎng jìxù xué Huáyǔ.
                    Ačkoli mám v práci hodně napilno, pořád se chci dál učit mandarinsky.









                                                                      ŽIVĚ





      056
   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73