Page 161 - 來學華語捷克文課本第三冊
P. 161
Víkendové aktivity
4 把 Větná konstrukce: 把 + Před. + Slov. +
bǎ
bǎ
lái
Směrové Slov. 來 / 去
qù
V češtině neexistuje přímý ekvivalent pro 把 bǎ, ale je to podobné jako v angličtině, kdy (podmět)
vezme něco (předmět) a udělá tomu/s tím něco, co změní stav objektu a produkuje jiný výsledek
(příklad 1). Předložka 把 bǎ se široce používá v mandarínštině. V této lekci se nejprve naučíme
vzorec 把 [podstatné jméno 事物 ] + sloveso + směrové sloveso + 來 lái / 去 qù.
Poznámky:
1. Předmět, který následuje po 把 bǎ musí být určitý, tj. jasně určený, nelze jej použít k širokému
označení škály předmětů nebo nějakému neurčitému v této škále. Stejně jako v příkladu 2,
víme, že popisované obrazy jsou všechny ty, které visí na stěně obývacího pokoje. Předložku
把 bǎ bychom pro označení jednoho z těchto obrazů nemohli použít, na rozdíl od celku, o
kterém víme, že visí na stěně v této místnosti, protože by nebylo jasné, na kterém z nich se
utřel prach.
2. Když chceme vytvořit zápor věty s předložkou 把 bǎ, umístíme záporky 沒 méi, 不 bù, nebo
別 bié před 把 bǎ (příklad 3).
Příklady:
(1) Frank 把烤肉的東西都拿出去了。(從房子裡面拿到院子)
Frank vynesl ven věci na grilování. (Vynesl je z domu ven na dvorek)
(2) 媽媽把畫拿下來擦一擦。
Máma sundala obrazy a utřela je.
(3) A:我可以把狗帶出去散步嗎?
Můžu vzít psa na procházku?
B:下雨了,別把狗帶出去散步。
Prší, [takže] psa neber ven na procházku.
(1) 請你把這些垃圾拿出去。
Qǐng nǐ bǎ zhèxiē lèsè ná chūqù.
Prosím, odnes ven tenhle odpad.
(2) 我沒時間上樓去,麻煩你把資料拿下來,好嗎?
Wǒ méi shíjiān shàng lóu qù, máfán nǐ bǎ zīliào ná xiàlái, hǎo ma?
Nemám čas jít nahoru, můžu tě poprosit, abys přinesl(a) ta data sem dolů?
(3) 服務員把客人點的咖啡送過去。
Fúwùyuán bǎ kèrén diǎn de kāfēi sòng guòqù.
Číšník přinesl kávu, kterou si host objednal.
(4) 老闆對我說: 「你可以把公司的車開回家去。」
Lǎobǎn duì wǒ shuō: „Nǐ kěyǐ bǎ gōngsī de chē kāi huí jiā qù.“
Šéf mi řekl: „Můžete jet domů firemním autem.“
149

