Page 100 - 來學華語捷克文課本第一冊
P. 100

人們打招呼的方式
     Poznámky
      ke kultuře




                           文化單元(二) Poznámky ke kultuře






                                  Jak se zdraví lidé na Tchaj-wanu






                         出去啊?
                            Chū qù a?                                            吃飽啦?
                                                                                    Chī bǎo la?


























                    Připadá Vám zajímavé, že se Vás sousedé ptají: „去上班啊?Qù shàng bān a? Jdete do
               práce?“ nebo „出去啊?Chū qù a? Jdete ven?“ když Vás ráno vidí jít do práce? Občas se Vás

               kamarádi zeptají: „Už jsi po obědě?“, když Vás vidí kolem druhé nebo třetí hodiny odpoledne.
               Proč by se ptali na otázky, na které mohou čekat jasnou odpověď? Tyto otázky jsou běžným a
               srdečným způsobem,, jak se lidé na Tchaj-wanu zdraví. Možná si vzpomínáte, že jste se naučili

               první den vaší výuky mandarínštiny „你好“, tak proč to „你好“ lidé na Tchaj-wanu denně
               nepoužívají? Ve skutečnosti je v naší kultuře na Tchaj-wanu normální zdravit rodinu a známé
               těmito typy otázek „konstatujících zřejmé skutečnosti“.
                    Navíc kromě „你好“ jsou i jiné běžné výrazy, jako například „吃飽啦?(Chī bǎo la?
               Najedl(a) ses?)“ „吃飯啊?(Chī fàn a? Jdeš se najíst?)“ „去上課啊?(Qù shàng kè? Jdeš do

               školy?)“ „回來啦!(Huí lái la? Právě jsi/jste se vrátil/a?)“ „你好“ se častěji používá, když
               někoho vidíte poprvé nebo při formálních příležitostech. Mluvčí neočekává složitou odpověď
               a  Vy  pak  můžete  jednoduše  odpovědět  „是啊!(Shì  a!  Ano!)“  „對啊!(Duì  a!  Ano)“.  V

               budoucnu nebuďte překvapeni, pokud narazíte na lidi, kteří Vás budou zdravit těmito typy
               otázek „konstatujících zřejmé skutečnosti“. Jednoduše Vás zdraví a vyjadřují tím starost / zájem.







      088
   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105