Page 100 - 來學華語捷克文課本第一冊
P. 100
人們打招呼的方式
Poznámky
ke kultuře
文化單元(二) Poznámky ke kultuře
Jak se zdraví lidé na Tchaj-wanu
出去啊?
Chū qù a? 吃飽啦?
Chī bǎo la?
Připadá Vám zajímavé, že se Vás sousedé ptají: „去上班啊?Qù shàng bān a? Jdete do
práce?“ nebo „出去啊?Chū qù a? Jdete ven?“ když Vás ráno vidí jít do práce? Občas se Vás
kamarádi zeptají: „Už jsi po obědě?“, když Vás vidí kolem druhé nebo třetí hodiny odpoledne.
Proč by se ptali na otázky, na které mohou čekat jasnou odpověď? Tyto otázky jsou běžným a
srdečným způsobem,, jak se lidé na Tchaj-wanu zdraví. Možná si vzpomínáte, že jste se naučili
první den vaší výuky mandarínštiny „你好“, tak proč to „你好“ lidé na Tchaj-wanu denně
nepoužívají? Ve skutečnosti je v naší kultuře na Tchaj-wanu normální zdravit rodinu a známé
těmito typy otázek „konstatujících zřejmé skutečnosti“.
Navíc kromě „你好“ jsou i jiné běžné výrazy, jako například „吃飽啦?(Chī bǎo la?
Najedl(a) ses?)“ „吃飯啊?(Chī fàn a? Jdeš se najíst?)“ „去上課啊?(Qù shàng kè? Jdeš do
školy?)“ „回來啦!(Huí lái la? Právě jsi/jste se vrátil/a?)“ „你好“ se častěji používá, když
někoho vidíte poprvé nebo při formálních příležitostech. Mluvčí neočekává složitou odpověď
a Vy pak můžete jednoduše odpovědět „是啊!(Shì a! Ano!)“ „對啊!(Duì a! Ano)“. V
budoucnu nebuďte překvapeni, pokud narazíte na lidi, kteří Vás budou zdravit těmito typy
otázek „konstatujících zřejmé skutečnosti“. Jednoduše Vás zdraví a vyjadřují tím starost / zájem.
088

