Page 161 - 來學華語西班牙版課本第三冊
P. 161

Actividades de fin de semana







             4           把  Construcción: 把  + V + VD + 來  / 去                                      qù
                              bǎ
                                                             bǎ
                                                                                         lái




                   No existe un equivalente directo de 把 bǎ en español, pero es similar a la idea en español de (un
                   sujeto) que toma algo (un objeto) y hace algo a/con él que cambia el estado del objeto y produce
                   un resultado diferente (ejemplo 1). La preposición 把 bǎ se utiliza mucho en mandarín. En esta
                   lección, aprenderemos primero el patrón 把 [N 事物 ] + V + VD + 來 lái / 去 qù.
                   Notas:
                   1. El objeto que sigue a 把 bǎ debe ser definido, es decir, un objeto evidentemente conocido;
                     no puede usarse para marcar una clase de objetos en sentido amplio o un elemento indefinido
                     dentro de esa clase. Como en el ejemplo 2, sabemos que los cuadros que se describen son todos
                     los que están colgados en la pared de la sala de estar. La preposición 把 bǎ no se utilizaría para
                     referirse a uno de esos cuadros, sino a todo el conjunto que se sabe que está colgado en la pared
                     de esa sala, ya que no quedaría claro cuál es el que se está desempolvando.
                   2. Para negar las oraciones que contienen la preposición 把 bǎ, el marcador negativo 沒 méi,
                     不 bù o 別 bié se coloca antes de 把 bǎ (ejemplo 3).
                   Ejemplos:
                   (1) Frank 把烤肉的東西都拿出去了。(從房子裡面拿到院子)
                      Frank sacó las cosas para asar. (Las sacó de la casa al patio)
                   (2) 媽媽把畫拿下來擦一擦。
                      Mamá descolgó los cuadros y los limpió.

                   (3) A:我可以把狗帶出去散步嗎?
                          ¿Puedo sacar al perro a pasear?
                      B:下雨了,別把狗帶出去散步。
                          Está lloviendo, [así que] no saques al perro a pasear.



               (1) 請你把這些垃圾拿出去。
                    Qǐng nǐ bǎ zhèxiē lèsè ná chūqù.
                    Por favor, saca esta basura.


               (2) 我沒時間上樓去,麻煩你把資料拿下來,好嗎?
                    Wǒ méi shíjiān shàng lóu qù, máfán nǐ bǎ zīliào ná xiàlái, hǎo ma?

                    No tengo tiempo de subir, ¿podrías traerme la información hasta aquí?


               (3) 服務員把客人點的咖啡送過去。
                    Fúwùyuán bǎ kèrén diǎn de kāfēi sòng guòqù.
                    El camarero trajo el café que pidió el cliente.


               (4) 老闆對我說: 「你可以把公司的車開回家去。」
                    Lǎobǎn duì wǒ shuō: “Nǐ kěyǐ bǎ gōngsī de chē kāi huí jiā qù.”
                    El jefe me dijo: “Puedes llevar el automóvil de la empresa a tu casa”.





                                                                                                                149
   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166