Page 187 - 來學華語匈牙利文課本第三冊
P. 187

Megszólítások mandarin nyelven














                    A kínai társadalom nagy jelentőséget tulajdonít a társas kapcsolatoknak, így az, hogy

               a megfelelő üdvözléssel szólítasz-e meg valakit, befolyásolja, hogy az emberek hogyan
               látják egymást, és hogy végül milyen kapcsolatot alakítanak ki. Emiatt a kínai megszólítások
               használata összetett kulturális jelenség, amely kulturális érzékenységet igényel, és időbe telik

               elsajátítani. Az összetettség ellenére néhány alapelv jól megfigyelhető a mindennapi életben
               gyakran használt megszólítási formákból.
                    A kínai rokoni megszólítások – ahogy azt a korábbi leckék példamondataiból is láthattuk
               – sokkal bonyolultabbak, mint az angol megfelelőik, elsősorban azért, mert a kínai nyelv sok
               esetben világosan megkülönbözteti az apai és anyai ági rokonokat, a különböző generációk

               tagjait, azonos generáción belül pedig az életkort, valamint a nemet is. Például: az azonos
               generációhoz tartozó testvérek esetében különbséget tesznek idősebb fiútestvér ( 兄 xiōng) és
               fiatalabb fiútestvér ( 弟 dì), valamint idősebb lánytestvér ( 姊 jiě) és fiatalabb lánytestvér ( 妹

               mèi) között. A szülők testvérei esetében azonban nincs szükség ilyen megkülönböztetésre;
               az anya nővéreit és húgait egyaránt „nagynéninek“ ( 阿姨 āyí), a fiútestvéreit pedig
               „nagybácsinak“ ( 舅舅 jiùjiu) hívják, függetlenül attól, hogy idősebbek vagy fiatalabbak
               az anyánál. Az apai ágon ez egy kicsit bonyolultabb: az apa nővéreit és húgait egyaránt
               „nagynéninek“ ( 姑姑 gūgu) nevezik, de a fiútestvéreit már megkülönböztetik: az idősebb

               testvért „idősebb nagybácsinak“ (伯伯 bóbo), a fiatalabbat pedig „fiatalabb nagybácsinak“ (叔
               叔 shúshu) hívják. Ennek a megkülönböztetésnek történelmi okai vannak, amelyekre itt most
               nem térünk ki.

                    Térjünk át a munkahelyi környezetre. A szakmai megszólítások mögött álló fő elvek a
               rang és az életkor. Azokat a kollégákat, akik magasabb beosztásban vannak, hivatalos címükön
               vagy munkakörük megnevezésével kell megszólítani, nem a keresztnevükön. Ha például egy
               cég legmagasabb rangú vezetője egy Wang nevű menedzser, őt mindig „Wang menedzserként“
               ( 王經理 Wáng jīnglǐ) kell megszólítani, függetlenül attól, mióta dolgozunk nála. Azokat

               a kollégákat, akik azonos beosztásban vannak, de idősebbek, vagy régebb óta dolgoznak
               a cégnél, érdemes rokoni megszólítással illetni, amelyet a vezeték- vagy keresztnévhez
               kapcsolunk. Például Wang Mingwen megszólítása lehet „Wang bátyó“ ( 王大哥 Wáng dàgē)

               vagy „Mingwen bátyó“ ( 明文哥 Míngwén gē). Az alacsonyabb rangú, fiatalabb vagy kevésbé
               tapasztalt kollégákat egyszerűen a keresztnevükön szólítják.
                    A társas helyzetekben használt megszólítások elsajátítása messze a legösszetettebb.
               Számos tényezőt figyelembe kell venni. Az idősebbek megszólításakor a tisztelet és jóindulat
               kifejezéseként szokás a legmagasabb társadalmi vagy szakmai pozíciójuk szerint megszólítani

               őket – még akkor is, ha már nyugdíjasok vagy nem töltik be azt a pozíciót. A leggyakoribb






                                                                                                               175
   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192