Page 100 - 來學華語匈牙利文課本第一冊
P. 100
人們打招呼的方式
Kulturális
egység
文化單元(二) Kulturális egység (2)
Hogyan üdvözlik egymást a tajvaniak?
出去啊?
Chū qù a?
吃飽啦?
Chī bǎo la?
Érdekesnek találod, amikor a szomszédaid azt kérdezik, hogy: „ 去上班啊? Qù shàng
bān a? Munkába mész?“ vagy „ 出去啊? Chū qù a? Elmész valahová?“, amikor látják,
hogy reggelente elmész dolgozni? Vagy amikor a barátaid megkérdezik, hogy „Ebédeltél?“,
amikor délután kettő vagy három óra körül meglátnak. Miért tennének fel olyan kérdéseket,
amelyekre ilyen nyilvánvaló a válasz? A válasz az, hogy ezek a kérdések a tajvani emberek
számára szokásos és szívélyes módjai egymás üdvözlésének. Talán emlékszel még, hogy a
„ 你好 “ kifejezést a legelső mandarin nyelvórák egyikén már megtanultad, de akkor miért
nem használják a „ 你好 “ kifejezést a tajvaniak a mindennapokban? A tajvani kultúrában
tulajdonképpen megszokott, hogy a családtagokat és az ismerősöket ilyen „nyilvánvaló
dolgokra kérdező“ mondatokkal üdvözöljük.
A „ 你好 “ mellett vannak más olyan gyakori kifejezések is, például a „ 吃飽啦?
(Chī bǎo la? Jóllaktál?)“ „ 吃飯啊? (Chī fàn a? Enni mész)“ „ 去上課啊? (Qù shàng kè?
Iskolába mész?)“ „ 回來啦! (Huí lái la? Megjöttél?)“ A „ 你好 “ kifejezést gyakrabban
használjuk akkor, amikor először találkozunk valakivel, vagy hivatalos alkalmakkor. A beszélő
ezekre a kérdésekre nem vár részletes választ, elég egyszerűen annyit válaszolni, hogy „ 是
啊! Shì a! Igen!)“ „ 對啊! (Duì a! Igen!)“ A jövőben tehát ne lepődj meg, ha olyanokkal
találkozol, akik ilyen „nyilvánvaló“ dolgokra kérdeznek rá. Ezek csupán egyszerű üdvözlési
formák, és azt fejezik ki, hogy törődnek veled és figyelnek rád.
088

