會員登入

注意! Attention!

請勿與他人共用同個帳號,系統管理員不會向您詢問密碼,祝您使用愉快!
Don't share your account with others, the system administrator won't request any password.

使用 Google 帳號登入 Authenticate With Google Account

使用 Facebook 帳號登 Authenticate With Facebook Account

OR

沉浸式教學

類別:
教學應用
標題:
沉浸式華語文教材之編寫
發表時間:
2014-09-23
文章:

        沉浸式教學最大的特色除了學習目標語外,學習者更需要以目標語學習其他科目,同時發展目標語語言能力和學科知識。例如在中文沉浸教學中,學習者學習中文的同時還需要以中文學習數學、自然科學等學科,換言之,授課老師除了有目標語知識外也要具備跨學科教學的能力,另外,沉浸式教學中所使用的教材也應該符合沉浸教學的特點和目標所編寫。於此,本文將針對沉浸式語言類科教材進行研究,分別從教材類型、教材編寫原則和沉浸式教材的來源與特點,以探悉沉浸式教材編寫特點。

一、教材類型

    ()呂必松(1993):從教學類型、課程類型、教學對象、教學原則、

        教學原則和教學法畫分教材類型。   

教材分類

教材類型

1

從教學類型角度分類

有多少種教學類型,就要有多少種教材。此外,還應當有自學教材。

2

從課程類型角度分類

每一課程或課型都應有專門的教材。如綜合課語言教材、聽力和閱讀等專項技能課教材。

3

從教學對象角度分類

如根據學習者年齡不同可分為:兒童教材、成人教材;根據學習的起點和水平等級可以劃分初、中、高級教材等等。

 

4

 

從教學法角度分類

主要是指用什麼樣的教學原則和方法指導教材編寫。如:

4.1以結構為綱的教材
4.2以功能項目為綱的教材

4.3以話題為綱的教材

4.4以語境為綱的教材

4.5以文化知識為綱的教材

4.6以語用項目為綱的教材

而以上類型的教材,又可與個別類型組合成結構─功能型教材、文化─語境型教材等等。

 

    ()趙金銘(1997):以宏觀、各種面向之角度畫分教材類型

教材分類

教材類型

1

從不同學習階段分類

可編寫為初級、中級和高級教材,這是一種通用教材,也有人教綜合課本或精讀教材。

2

從認知角度分類

可編寫漢語語音、詞彙、語法和漢字教材。

3

從技能訓練角度分類

如說話教材、聽力教材、閱讀教材、翻譯教材等,也有人把這類教材做為主體教材的配套技能訓練課本。

4

以語言對比、跨文化研究為基礎之分類

可供不同國別、母語、不同文化背景、不同學習環境學生使用的具有針對性的教材。

 

5

為各種專業需求而編寫的用於特殊目的教學的漢語教材

如新聞報刊教材、外貿洽談教材、商務往來教材、醫用教材、中醫古文教材、旅遊漢語教材、外交人員漢語教材等。

6

速成強化漢語教材

7

短期進修漢語教材

8

兒童漢語教材

9

個別教學漢語教材

10

漢語隨意教材

11

帶地域性的鄉土漢語教材

12

漢語方言教材,如粵語教材、閩南話教材

13

廣播、電視漢語教材

14

遠距離教學漢語教材,如漢語函授教材

15

外國人學歷教育的系列教材

16

外向型漢語教材,這是為國外華人、華裔、華裔子弟及熱中學習漢語、嚮往中國的外國人在非漢語語言環境中使用的教材。

17

文化教材。一是國情課本,介紹中國的概況,可用漢語編寫,也可用外語編寫;一種各種文化課本,包括中國的政治、經濟、歷史、地理、文學、藝術等。

 

        從上述兩位學者詳細的分類可知,第二語言的教材可因教學目標、訓練技能以及學習對象等不同需求,延伸出各式各類的語言教材。同理,編寫沉浸式語言教材時,編者也必須瞭解該教材所面向的學習對象為何:成人或孩童?教材的教學目標為何:強化學習者語言技能、短期語言速成或文化導向?唯有瞭解、蒐集與明確訂定編寫教材前的資訊,方可設計出符合學習者所需的實用教材。然而,除了瞭解編寫工作前的資訊外,教材編寫工作進行中仍有許多需要注意的面向,這些面向為下一小節將提到的:教材編寫原則。

二、教材編寫原則  

        趙賢州(1998)針對了教材編寫時需注意的面向,提出了教材編寫的四性 原則,分別是:針對性、實踐性、趣味性與科學性。

教材

編寫四性

說明

 

 

一、針對性

1.必須對學習對象的國別、年齡、知識水平、心理素質、文化背

 景等各種客觀因素,進行分析、研究、綜合,在眾多的個體自

 然條件基礎上,得出一個群體中基本接近或符合實際情況的共

 性,作為編寫某種教材的客觀依據。

2.注意學習對象的不同學習目的。

3.注意學習者學習時限的特點,因時限與教材容量密切相關。

二、實踐性

1.教材的所有內容要與教學對象的需求相應。

2.語言技能只有通過實踐才能真正地習得和牢固地掌握。

 

三、趣味性

1.充分考慮教材中語言材料的實用價值。從語言的交際功能出

 發,選取學生最感興趣、最為關心的語言材料。

2.適應學習者的心理特點。

3.語言材料的風格要多樣化。

 

 

四、科學性

1.系統性。語言有規律,在教材中選擇哪些語法點、常用詞、

 功能,以及課文內容怎麼安排等等,都不是任意的,都不能違

 反客觀定律。這種規律就是科學的系統性。

2.準確性。語言知識是對語言現象的解釋,解釋得準確與否,

 直接關係到對語言本身的理解。

 

        另外,何淑貞等人(2008)則認為編寫華語教材需注意:定向、目標、特色、認知、時代、語體、文化和立體等八項原則。

一、定向原則:確定教材的基本走向,例如確定針對何種教學類型、編寫哪一類教材、教學對象為何、何種等級和多少學時學完等等。

二、目標原則:根據學習者的需求分析,如學習者的文化背景、學習目的、學習時間、現有目標語基礎、將來運用目標語的方式即預期達到的水準等。

三、特色原則:特色與創新乃是教材的生命與價值所在,編寫教材的特色原則是指以新理論和新觀念來支持教材的特色與新意,並能達到實踐檢驗,使教材具長久使用價值。

四、認知原則:考慮教學對象在語言習得過程中的認知因素,包括分析學習者識別語法結構和功能的能力、對語言現象的歸納概括能力等等。

五、時代原則:在教材編寫所涉及的種種面向應體現出知識、觀念和教學法的更新,並能反映學科發展的新成果和編寫教材的新水準,以達到時代發展變化的需要。

六、語體原則:編寫教材時要選擇明確定語體,充分體現該語體特徵或屬性的典型課文、詞彙、語法等語言材料和表達方式。使學習者掌握各種語體的特點和使用規律,協助學習者能根據不同的溝通內容、溝通目的、溝通場合,來選擇恰當的語言材料和表達方式。

七、文化原則:教材設計編寫應恰當地選擇和安排文化點,以提升學習者在跨文化溝通時的具體情境中處理文化差異的能力。

八、立體原則:教材的設計和編寫應包括練習冊、教師用書、課外讀物、教具、影音、光碟等。

        筆者認為在上述提到的教材編寫原則中,針對性(目標原則)與實踐性實為重要。語言教材的編寫需要針對學習者的年齡、國別或學習需求的不同而設計,以相同的教材教來自世界各國、各年齡層的學習者是不適用的。另外,無論學習者從教材中學到什麼,最終的目的都是將語言實際應用在日常生活中,因此編者編輯教材時,應替學習者設想,該語言知識在什麼情境使用、身為母語人士的我們也是這麼用嗎?唯有時時刻刻站在學習者與母語人士的角度設想,那麼教材中提供的語言知識才不會脫離我們的真實生活、變得不自然、不實用,也不需要再勞煩第一線教學現場的老師們自己再另外編寫講義或銜接教材。

 

三、沉浸式教材的來源與特點

        沉浸式的目標語、沉浸時間[1]依各教學單位而定,例如在美國有些學校以提供中英雙語的沉浸教學為主,目的在於同時提升學習者中英雙語的文化辨識和語言能力。而這些沉浸式語言學校的語言教材從何而來呢?王莉穎(2008)將其歸納為六類,分別是:統一的雙語教育教材、校本雙語教育教材、引進的雙語教育教材、翻譯的雙語教育教材、雙語圖書以及多種雙語教育教學媒體。

        所謂的統一雙語教育教材,是指國家各級雙語教育教材開發機構根據國家(聯邦)政府或州(省)政府教育主管部門、地方學區相對統一的雙語教育課程標準或建議,從國家主流教育本土教材(以主流語言或目標語編寫的)中節選內容,加以重新整合或改編而成的雙語教育教材。其優點為學生可從中學習到有規範的、道地的目標語,而且這類教材一般為免費供應;但這類教材內容往往有一定難度,對目標語水平有限的學生而言難以理解與掌握。

       另外,校本雙語教育教材是指各學校在獲得地方教育主管部分許可的情況下,組織雙語教育教材開發與研究專家、本校雙語教師、學生及部分家長共同參與、自行開發、自行實施、自行評價實施結果的一種雙語教育教材。此類教材雖然費時費力,但因以兩種語言呈現加上能接近學生語言實際水平和雙語教師的教學水平,因此廣受師生、家長的青睞。

        引進的雙語教材則是從他國引進原版雙語教材,不過這類教材往往與引進國的主流語言、主流文化有較大的差異,或不太適合引進國的國情,所以此類雙語教育教材的使用範圍與數量十分有限。

        翻譯的雙語教育教材其優勢為切合學生的生活語言水平,也能滿足學生升學考試的需要,不過若教材的翻譯受譯者母語影響,翻譯的目標語不夠道地,那麼學習者就很難學習到“原汁原味”的目標語。

        沉浸式教材的另一選擇是雙語圖書,它是由學習者母語及目標語兩種語言對照的形式編寫出版的圖書,其靈活多樣、內容豐富,例如故事、民間傳說、神話等,可作為雙語教師的輔助教材,學習者可透過插圖瞭解或加深理解文本的含意,更可以激發學生的閱讀興趣。不過雙語圖書所衍生的問題是,有些學生往往只用自己感興趣的語言閱讀書中故事,而忽略用另一種語言閱讀。

        除上述教材外,隨著科技的飛速發展,多媒體影音工具也被視為沉浸式教學的輔助性教材之一。試想當遠在地球另一端的學習者透過教材,學到了如夜市、過新年等內容卻無法親身走訪或體驗時,多媒體工具的確是教師最好的營造情境小幫手。

        為了使提升教學品質、滿足學習者的需求,一些教學方法、教學理念也不斷的在調整在進步,當然也越來越多人抱著想設計更好的教學媒材的熱情,持續的為語言教學界開發更新更實用的好教材。本文整理了語言教材的類型、編寫教材的通則,以及沉浸式教學目前使用的教材來源以及特點,提供有志為語言教學、沉浸式教學開發教材的人士參考,期許未來沉浸式語言教材有更蓬勃的發展。

 

參考資料

中文書目

1.王莉穎(2008)。雙語教育理論與實踐︰中外雙語教育比較研究。上海

    市:上海教育出版社。

2.何淑貞、張孝裕、陳立芬、舒兆民、蔡雅薰、賴明德(2008)。華語文

    教學導論。臺北市:三民書局。

3.趙賢州(1998)。建國以來對外漢語教材研究報告。第二屆國際漢語教

    學討論會論文選。北京市:北京語言學院出版社。

4.趙金銘(2004)。對外漢語教學概論。北京市:商務印書館。

中文期刊

1.呂必松(1993)。對外漢語教學概論(講義)(續五)。世界漢語教學,3,

    206-219。

2.趙金銘(1997)。對外漢語教材創新略論。世界漢語教學,2,54-61。